Эрроминчела (баск. Erromintxela, erominˈtʃela) — название как субкультурной группы цыган, проживающей в Стране Басков, так и их особого креольского языка, основанного на лексике кэлдэрарского диалекта и баскской грамматике. С этнической и лингвистической точки зрения цыгане-эрроминчела отличаются от кале в Испании и от каскаро на юго-западе Франции.
Этимология слова Erromintxela неясна, возможно, является экзонимом недавнего происхождения. Ранее баски называли эту группу цыган словом ijitoak (то есть «египтяне»), ungrianok (то есть «венгры») или buhameak (то есть «богемцы»).
Ряд лингвистов (De Rochas, Baudrimont, Macritchie) предполагают, что термин происходит от искажённого на баскский манер французского слова romanichel, или romané-michel, означающего «бродяга, цыган и т. п.». Этот вышедший в настоящее время из употребления французский жаргонизм засвидетельствован близ Пиренейских гор, в особенности в северной части исторической Страны Басков, однако не имеет отношения к имени Мишель, а происходит, в свою очередь, от искажённого цыганского Romani čel «человек-цыган». Интересно, что от того же слова происходит одно из самоназваний крымских цыган — «урмачель».
В баскском языке название этнической группы изначально имело несколько вариантов написания — Errama-itçéla, Erroumancel, errumanzel и erremaitzela. Начальная е- здесь представляет собой типичную для баскского протетическую гласную, конечная -a является показателем определенного артикля.
В настоящий момент существует предположительно 500 человек, говорящих на эрроминчела, в испанской Стране Басков, что составляет около 2% от общего количества в 21 000 цыган Испании, и ещё предположительно 500 человек во Франции. Большинство носителей языка на юге — пожилые люди в возрасте старше 80 лет, довольно бегло владеющие языком (многие из них одновременно хорошо владеют испанским, баскским и диалектом кале цыганского языка); члены этнической группы среднего возраста в большинстве своём пассивные билингвы, то есть на языке эрроминчела понимают речь, но не говорят сами, молодёжь говорит только на баскском или испанском языках. Во Франции язык до сих пор передаётся из поколения в поколение.
В XX веке, в связи с ростом индустриализации, большое количество цыган-кале переселилось в Страну Басков, что могло способствовать росту числа носителей эрроминчела.
Предки эрроминчела, говорившие на кэлдерарском диалекте цыганского языка, прибыли в Страну Басков в XV веке. Муньос и Лопес де Мунхия (Muñoz and Lopez de Mungia) полагают, что структурное и фонологическое сходство между цыганским (романи) и баскским языками способствовали проникновению в цыганский язык баскской морфологии с образованием креольского языка эрроминчела.
По сравнению с цыганами в других странах эрроминчела довольно глубоко интегрировались в баскское общество, усвоили баскские обычаи (в частности, довольно широкие права женщин, игры — берцоларица (bertsolaritza) и пелота) и местные диалекты баскского языка. По-видимому, среди басков отношение к цыганам было в целом более терпимым, в то время как в Европе они подвергались преследованиям. Тем не менее, даже в Стране Басков цыгане иногда страдали от преследований властей; в частности, в 1602 г. Королевский совет Наварры издал эдикт, требующий очистки страны от всех «бродяг», которые на основании эдикта приговаривались к 6 годам на галерах.
К 18 веку отношение к цыганам изменилось и началась их интеграция в местное общество. Например, Наваррский двор принял в 1780/1781 гг. закон № 23, призывавший «власти позаботиться о них, найти им место для поселения, достойные ремёсла и способы жизни…».
Первое опубликованное литературное произведение на языке эрроминчела — стихотворение Йона Миранде «Kama-goli» (в переводе с эрроминчела — «Песня о любви»).
Хотя эрроминчела называют себя ijitoak («ихитоак», «цыгане»), они отличают себя от кале, которых они называют xango-gorriak («шанго-горриак», «красноногие»).
Исследования Муньоса и Лопеса де Мунхиа (Muñoz and Lopez de Mungia) показали, что эрроминчела не происходит от языка кало, ещё одной этнолингвистической группы цыган в Испании, а основан на кэлдерарском диалекте с примесью баскских слов и морфологических элементов. Лексика в подавляющем большинстве цыганская, однако морфология и грамматика происходят из различных баскских диалектов. От исконно цыганской грамматической структуры остались лишь слабые следы. Язык эрроминчела непонятен ни для басков, ни для кале. Формы, приведенные в скобках, указывают на устаревшее написание.
Однако, поскольку и эрроминчела, и кало происходят от диалектов цыганского языка, между ними есть ряд общих слов, сходных по значению:
Согласно исследованию Бодримона 1862 г. и современным источникам, фонология эрроминчела чрезвычайно богата. В южных зонах распространения отсутствуют звуки [y] и [θ], что отражает различие между южными и северными баскскими диалектами. Из опубликованных материалов неясно, существует ли в эрроминчела типичное для других цыганских диалектов различение /g/~/ɣ/.
Примеры морфологических особенностей эрроминчела:
Большинство глаголов имеют корень цыганского происхождения и баскский суффикс -tu:
Большинство глагольных формантов эрроминчела идентичны формантам в баскских диалектов:
Для отрицания используется не баскская частица ez/ezetz, а na/nagi (ср. цыган. na/níči). Частица «да» — ua (цыган. va), ср. баск. bai/baietz.
Большинство существительных имеют цыганские корни, но нередко присоединяют баскские суффиксы. В приведенной ниже таблице существительные приведены непоследовательно, некоторые с суффиксом абсолютива -a, некоторые без. Баскские формы приведены для сравнения.
Как пишет Бодримон, язык эрроминчела заимствовал баскские названия месяцев, при этом некоторые представляют собой формы, существовавшие до введения стандартного баскского языка. Например, месяц август на стандартном баскском чаще называется Abuztua, чем Agorrila.
Как пишет Бодримон, термины времени (кроме месяцев) образуются при помощи суффикса breja (bréχa) «год»: breja kinua «месяц» и breja kipia «неделя».
Числительные в эрроминчела — цыганского происхождения:
Прилагательные и наречия в основном происходят от цыганских форм:
Местоимения имеют как цыганское, так и баскское происхождение:
Большинство материалов Бодримона легко находят подтверждение в других источниках по эрроминчела, однако некоторые слова — в основном глаголы — заслуживают более пристального внимания.
Материалы Бодримона содержат большое количество слов, производных от баскских.
Ряд записанных Бодримоном глосс вызывают сомнения, в особенности сельскохозяйственные термины.
Система глагола и существительного в записях Бодримона имеет ряд особенностей. Наряду с тем, что он приводит цитатные формы глаголов в противоположность причастиям, он перечисляет местоимения (в том числе притяжательные), по-видимому, содержащие цыганские корни и неожиданные вспомогательные частицы.
Глагол ajin, «иметь» засвидетельствован и в других источниках, однако формы, производные от баскских, более распространены. В цыганском вместо глагола «иметь» обычно используется конструкция «мне, тебе, ему, ей… + есть»:
1Следует отметить, что баскские формы вроде duk («у тебя есть он») являются составной частью глагола, в то время как в эрроминчела tuk является местоимением.
В приведенных формах используется отрицательная частица na исконно цыганского происхождения. Как отмечает Бодримон, слово buter означает «много» и не является местоимением. В кэлдэрарском диалекте в конструкциях принадлежности используется винительный падеж, тогда как в эрроминчела — дательный; форма глагола «быть» тоже отличается от кэлдэрарской.
Примеры с поморфемным анализом:
1. khereko ogaxoa 2. khere-ko ogaxo-a 4. дом+показатель генитива хозяин+опр.арт. 5. «хозяин дома» 1. hiretzat goli kherautzen dinat 2. hire-tzat goli kerau-tzen d-i-na-t 3. ты–как песня делать+форма герундия глагол-связка с показателями объекта, субъекта и эргатива 4. «я пою для тебя»
Другие примеры:
Эрроминчела: txuria txiautu Перевод: воткни нож Эрроминчела: kuti zarrak upre! Баскский: gora begira ezak! Перевод: взгляни вверх! Эрроминчела: xaua, goli keau zak, mol buterrago ajinen duk Баскский: mutila, kanta ezak, ardo gehiago izanen duk Перевод: мальчик, пой, ты получишь ещё вина Эрроминчела: txaia, brastando keau zak! Баскский: mutila, azkar korrika egizak! Перевод: мальчик, беги быстро! Эрроминчела: txipa nola duzu? Баскский: izena nola duzu Перевод: как тебя зовут? Эрроминчела: masak eta barkitxuak panguan daoz Баскский: ardiak eta arkumeak larrean daude Перевод: овцы и ягнята — на лугу Эрроминчела: nire kera zurearen palian dao, hemendik obetoao dikatuko duzu Баскский язык: nire etxea zurearen ondoan dago, hemendik hobeto ikusiko duzu Перевод: мой дом — рядом с твоим, ты сможешь лучше разглядеть его отсюда
Читайте также
ЕМ ДИЕТА: Программы питания для снижения веса с доставкой на дом
В современном мире забота о здоровье и внешности становится все
Тоники и лосьоны для лица: секрет здоровья и красоты кожи
Тоники и лосьоны для лица являются важным звеном в уходе
Легкость и тепло: Из чего сделаны современные весенние куртки?
Ринопластика: ключевая роль профессионализма врача в достижении успешного результата
Перезагрузка красоты: Интимное омоложение лазером
Развитие технологий в сфере ухода за кожей: в поисках совершенства
Доставка цветов на Пасху: Символ веры и весеннего обновления
Отчет врача ультразвуковой диагностики: ключевые аспекты для пациентов
Ультразвуковая диагностика (ультразвук) — это неинвазивный метод обследования, позволяющий получить