Атабекова, Анастасия Анатольевна

Атабекова, Анастасия Анатольевна (4 мая 1966) — лингвист, переводчик, общественный деятель, д.филол.н. профессор, заведущий кафедрой иностранных языков Юридического института РУДН.

Член делегации РФ в Комитете Сторон Совета Европы по Лансаротской Конвенции.

Член Ассоциации устных и письменных юридических переводчиков Европейского союза (ЕС).

Под руководством А.А.Атабековой кафедра ежегодно проводит две межвузовские студенческие конференции на иностранных языках. А.A.Атабекова активно участвует в зарубежных международных конференциях (Teaching and Learning LSP: Blurring Boundaries, the IV International AELFE Conference, Lisboa, 2007; Language оf Youth, Denmark, 2008, Cultures in Translation, Iceland, 2008).

А.А.Атабекова является автором более 160 работ, в том числе 4 монографий (Лингвистический дизайн англоязычных веб-страниц (2002), Сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных веб-страниц (2003), иноязычные специальные концепты в межкультурном профессионально ориентированном общении (2008), Информационные технюлогии в обучении языку специальности (2008).

Биография

1989 г. — окончила с отличием историко-филологический факультет УДН им. Патриса Лумумбы (ныне – РУДН) по специальности «Филология», получив квалификацию «Филолог, переводчик с английского и испанского языков».

1989-1994 гг. — аспирант очной формы РУДН, в 1994 году защитила диссертацию на тему «Интонационное оформление текста информативного типа» на соискание ученой степени кандидата филологических наук.

1999 г. – начала работать на кафедре иностранных языков юридического факультета в должности доцента, в 2001 году присвоено звание доцента по данной кафедре.

2004 г. — защитила диссертацию по теме «Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных Web-страницах» по сопоставительному языкознанию на соискание ученой степени доктора филологических наук.

2005 г. – избрана на должность профессора, заведующего кафедрой иностранных языков юридического факультета РУДН (с 2014 года — юридического института).

2014 г. — получила степень магистра юриспруденции (специализация «Уголовное право и процесс», РУДН), с 2014 года представитель РУДН в Академическом Совете Европейского Совета по Языкам (CEL/ELC).

2009 г. по н.в. — член Ассоциации устных и письменных юридических переводчиков ЕС.

2010 г. — награждена грамотой Министерства образования РФ за большой вклад в дело подготовки высококвалифицированных специалистов и значительные достижения в научно-педагогической и исследовательской работе. Награждена дипломом и серебряным почетным знаком имени Николая Румянцева «за благородные труды» за заслуги в области высшего образования.

2011 г. по н.в. – председатель Комиссии РУДН по иностранным языкам.

2015 г. по н.в. — член делегации РФ в Комитете Сторон Совета Европы по Лансаротской Конвенции.

2016 г. – присвоено почетное звание «Почетный работник высшего профессионального образования» за заслуги в области образования, в этом же году награждена почетной грамотой Московского городского комитета профсоюза работников народного образования и науки за заслуги в области образования.

2019 г. — награждена Медалью ордена «За заслуги перед отечеством» II степени.

2020 г. — Официальный представитель РУДН в Международной федерации переводчиков (FIT).

С 2020 года Советник при Ректорате РУДН по многоязычному развитию.

Преподавание

Ведет интерактивные занятия и читает лекционные курсы для студентов РУДН:

  • «Legal Documents Translation»,
  • «Editing and Proofreading»,
  • «Consecutive Interpreting»,
  • «Conference Interpreting»,
  • «Translation Studies»,
  • «Legal Translation Studies»,
  • «Quantitative Linguistics».

Научная деятельность

Определила типичные контексты, ситуации и возможные сценарии, связанные с осуществлением лингвокульутрной медиации представителей принимающей страны с беженцами посредством перевода для обеспечения языковых прав беженцев в зонах пересечения границ.

Выявила проблемы обеспечения лингвокультурной медиации посредством перевода для заинтересованных сторон в контексте их работы с беженцами в зонах пересечения границ.

Определила спектр профессиональных задач и потребностей переводчиков (лингвокультурных медиаторов) в отношении их посреднических процедур для беженцев в зонах пересечения границ.

Рассмотрела концепции и составляющих специальных программ (модулей) подготовки представителей служб и организаций, задействованных в процедуре лингвокультурной медиации с беженцами в условиях эскалации кризиса миграции.

Выполнила интегральный сопоставительный контент-анализ дискурса различных международных организаций по правам детей и молодежи.

Изучила и сопоставила языковые средства (лексические, грамматические, стилистические), которые используются для вербализации концептов дискурса международных организаций по вопросам прав детей и молодежи.

Провела исследование социо- и лингвокультурных параметров дискурса по правам человека, которые необходимо учитывать в международной деятельности для эффективного взаимодействия между участниками процесса (всеми заинтересованными сторонами).

Выявила причины сложности интерпретации текстов, направленных на реализацию прав детей и молодежи в области образования, культуры и других социальных сферах.

Разработала рекомендации: по совершенствованию языкового обеспечения нормативно-правовой базы, законодательной и правоприменительной практики международных организаций в части укрепления прав детей и молодежи; по языковой подготовке специалистов по вопросам защиты прав детей; по языковым инструментам повышения осведомленности общества и его вовлеченности в обсуждение проблематики прав детей и молодежи в обществе.

Научные интересы

  • Междисциплинарные исследования институционального дискурса,
  • Лингводидактические аспекты устного и письменного юридического перевода,
  • Инновационные методики в обучении иностранным языкам для специальных целей.

Библиография

  • Федеральные государственные образовательные стандарты третьего поколения и перспективы иноязычного образования в России [Текст] / А. А. Атабекова, Н. Н. Удина, Р. Г. Горбатенко // Высшее образование сегодня. — 2010. — N 11. — С. 90-93 : фот. — Библиогр.: с. 93 (9 назв. ) . — ISSN 1726-667X
  • Atabekova A. University Discourse to Foster Youth’s Sustainability in Society amidst COVID19: International and Russian Features. Sustainability, 2020, 12(18), Special Issue: Communication on Sustainability in Universities: A Bridge between Academia and Society), 7336.
  • Atabekova A., Gorbatenko R., Shoustikova T. Multimodal Discourse on BRICS Produced by Diverse Stakeholders: Identifying Attitudes, Cultures and Perspectives. Space and Culture, India, 2020, 7(5), pp.49-59
  • Atabekova A., Radic N. EU Legislative Discourse on Unaccompanied Minors: Exploring Conceptual-Linguistic Architecture. Journal of Legal, Ethical and Regulatory Issues, 2020, Volume 23, Issue 1.
  • Подпишитесь на свежую email рассылку сайта!

    Читайте также